您现在的位置: 我爱韩国语 hgy.hjzlg.com >> 文章中心 >> 学习教材 >> 成语大全 >> 正文  

中级教程之成语学习

 

 

【字体:

本文出自:www.hanguoyu.org

中级教程之成语学习

雪中送炭사자성어 : 눈 속에 땔감을 보내다. 다른 이가 급할 때 도와주다. 아주 곤란할 때 다른 사람의 도움을 받는다. 他这样幇助我等于雪里送炭, 我觉得这种精神特别可贵. 그가 내게 이렇게 하는 것은 마치 눈이 내릴 때 땔감을 보내는 것과 같다. 이러한 마음은 내게 있어 아주 소중하다.

好事多磨: 좋은 일에는 방해가 많기 마련이다. 우여곡절의 일 따위를 비유할 때 千万不要灰心,好事多磨嘛. 제발 낙담하지마. 호사다마라잖아. 刮目相看: 눈을 비비고 다시 보다. 새로운 안목으로 대하다. 다른 사람이 현저하게 발전하여, 옛 시선으로 대할 수 없을 때 王先生,你可眞让人刮目相看,进步不少了. 왕선생, 정말 당신을 새롭게 보게 되었소. 많은 진보가 있었구려.

窈窕淑女: 요조숙녀 여자가 외모가 수려하고, 총명한 것을 칭찬할 때 像王小姐这样的窈窕淑女, 追求的靑年男子肯定不少. 왕 아가씨같은 요조숙녀는, 그녀를 따르는 남자들이 틀림없이 많을거야. 无中生有: 없는 사실을 꾸며내다. 你不要把他这种无中生有的话当眞,那样会捅漏子. 너 그 사람의 터무니 없는 말을 진짜라고 여기지 마라. 그렇게 하면 문제가 발생할 소지가 있다.

五花八門: 형형색색, 다양하다. 형형색색이어서 변화가 아주 많을 때 人们也就给他们起了一些五花八门的名字. 사람들도 그들에게 아주 다양한 이름들을 지어주었다.

寤寐求之: 자나깨나 생각하다. 정말로 간절히 바라는 물건을 표현할 때 考上大学是我寤寐求之的目标. 대학에 들어가는 것은 내가 정말 간절히 바라는 목표이다. 無可奈何: 어찌할 도리가 없다. 어찌할 수 없다. 어떤일이 이미 방법이 없을 때 无可奈何,我只好放弃一切努力. 어쩔 도리가 없습니다. 저는 어쩔수 없이 모든 노력을 멈추었습니다.

無能爲力: 무능해서 아무일도 못하다. 무력하다. 대부분 사양할 때 많이 쓰인다. 다른 사람에게는 어떤일을 도울 수 있을거라 여겨지지만, 본 인은 도리어 참여하고 싶지 않을 때 他出国留学的事, 我无能为力, 请不要为难我. 그가 유학하는 일에 대해서 난 도움이 안된다. 나를 어렵게 만들지 마세요.

無事生非: 공연히 생트집을 잡다. 없는 사실을 꾸며내며, 거짓말을 하고, 분쟁을 야기시킴을 표현할 때 他简直是无事生非,我希望领导能正确处理这件事. 그는 정말 공연히 생트집을 잡는구나. 난 윗선에서 정확하게 이 일을 처리할거라 희망한다. 忘恩負義: 배은망덕하다. 다른 사람이 자신에게 잘 해준 것을 잊고, 다른 사람에게 미안한 일을 한다. 想不到此人是个忘恩负义的软骨头,把我出卖了. 이 사람이 배은망덕한 줏대없는 사람인 줄 몰랐다. 나를 배반하다니.

臥薪嘗膽:와신상담 고통을 인내하며 복수를 도모한다. 为了攻下这个世界难题, 他可以说是卧薪尝胆了. 이 세상의 난제들을 풀기위해서 그는 와신상담하고 있다고 할 수 있다.

無風起浪: 평지풍파를 일으키다. 공연히 시비를 걸다. 아무런 이유없이 시비를 걸다. 竟然有这样的谣言, 眞是无风起浪. 이런 유언비어가 난무하다니, 정말 평지풍파를 일으키는구나.

玩物喪志: 신선 놀음에 도끼자루 썩는 줄 모른다. 어떤 사물이나 일에 빠져들어 헤어나지 못할 때 他整天沉迷于种花养鱼, 不思进取,眞是玩物丧志. 그는 하루종일 꽃과 금붕어 키우기에 골몰해, 다른 것을 생각지 않으니, 신선놀음에 도끼자루 썩는 줄 모른다고나 할까! 完璧歸趙: 빌어온 원래의 물건을 손상없이 돌려주다. 사람에게 물건을 빌려서, 완전하게 돌려줄 것을 보장할 때 这本书我看过后, 一定完璧归赵. 이 책을 다 본 후에는, 틀림없이 돌려주마.

萬夫莫當:만 사람도 당해내지 못하다. 사람 혹은 사물 및 시대적 조류가 아주 넘칠 때 张飞有万夫莫当之勇, 我们都很崇拜他. 장비는 만부부당의 용맹을 가지고 있으므로 우리는 그를 존경한다. 信賞必罰: 신상필벌, 상벌을 분명히 하다. 권위와 위신을 세울 때 쓰는 말 领导者如不树立信赏必罚的威信,就很难使别人心悦诚服了. 만약 지도자가 신상필벌의 위신을 수립하지 않으면, 사람들은 진심으로 따르지 않는다.

袖手旁觀: 수수방관하다. 제 삼자가 한편에서 보기만 하고, 화해시킬 생각도 않고, 한쪽을 편들지도 않을 때 你的事,我豈有袖手旁观之理? 당신 일인데, 어찌 수수방관하겠는가? 先見之明: 선견지명. 다른 사람들의 예측이 정확한 것을 칭찬할 때 多亏你有先见之明, 否则的话我今天要吃大亏了. 다행히 네가 선경지명이 있었으니 망정이지, 그렇지 않았으면 오늘 크게 손해 보았을거야.

小提大做: 조그마한 일을 과장해서 허풍을 떨다. 작은 일을 큰일처럼 처리한다. 그럴 필요가 없을 때 你别这样小提大做好不好, 这没有什幺了不起的. 너 과장되게 허풍 좀 떨지마, 이거 별거 아니야.

心亂如麻: 마음이 어지럽다. 몹시 심란하다. 사람의 마음이 좋지 않을 때 同事们一会儿说这个好, 一会儿那个好,把他搞得心亂如麻. 동료들이 한때는 이것이 좋다고 하고, 또 한때는 저것이 좋다고 한다. 그것 때문에 그는 정말 심란한 마음이다. 欲速不達:급히 먹는 밥이 체한다. 일을 할 때 순서대로 해야 하며, 단순히 빠른것만을 취하면 안된다고 권할 때 你旣然知道欲速不达的道理,为什幺不学习循序渐进了? 이미 '급히 먹는 밥이 체한다'는 이치를 아는바에야, 왜 한걸음 한걸음씩 앞으로 나아가지 않는거니?

緣木求魚: 나무에 올라 물고기를 구하다. 목표를 잘 못 설정한 것을 풍자하거나 혹은 성공하지 못할 일에 힘쓰는 것을 그만두도록 할 때 你从这个角度去思考问题, 如同缘木求鱼, 根本得不出正确的结果. 당신 이러한 각도에서 문제를 생각하면, 마치 '나무에 올라 물고기를 구하는'식이 된다. 근본적으로 정확한 결과를 얻지 못합니다. 遠水不救近火: 멀리 있는 것은 절박할때에 도움이 되지 않는다. 늦어져서 급한 것을 해결하지 못할 때 别等他们了, 远水不救近火, 赶快另想办法吧. 이제 그만 그들을 기다립시다. 멀리 있는 것은 급할 때 도움이 안되니, 빨리 다른 방법을 강구합시다.

猶豫不決: 결단을 내리지 못하고 망설이다. 사람이 유약하여 득실을 따지면서 결단을 내리지 못할 때 这件事他总是犹豫不决,不知该如何办才好. 그는 이 일에 대해서 줄곧 망설이며 어떻게 해야 좋을지 모른다.

有的放矢: 목표가 명확하다. 목표를 정해놓고 일을 하다. 말과 행동에 정확한 목표가 있다. 知道了这些群众的意见, 写文章时就可以有的放矢. 이 많은 사람들의 의견을 알았으면, 글을 쓸때에 구체적인 목표를 정할 수 있다.

漁翁得利: 어부지리 여러사람이 다투고 있을 때, 제 3자가 이익을 보는 것을 일컬을 때

鹬蚌相争, 渔翁得利, 是说两者相争,却被第三者得到利益. '도요새와 조개가 서로 싸우다가 어부가 이득을 본다'는 말은 두 사람이 싸우다가 도리어 제 삼자만 이득을 보게 한다는 의미이다. 易如反掌: 손바닥을 뒤집는 것처럼 쉽다. 식은 죽 먹기다. 일을 하는데 매우 쉬워 마치 손바닥을 뒤집는것과 같다고 할 때 쓰임. 让他去完成这件事,简直是易如反掌. 그사람에게 이 일을 완성시키게 하는 것은 마치 손바닥을 뒤집는 것처럼 쉬운일이다.

飮水思源: 물을 마실 때 그 근원을 생각하다. 근본을 잊지 않다. 사람들에게 은혜를 입었으면 잊지 말라고 권할 때 쓰임. 做人要有恩有报,飮水思源. 사람이라면 은혜를 입으면 은혜를 갚아야 한다.

優柔寡斷: 우유부단하다. 일을 할 때 주저주저하며, 결단을 내리지 못할 때 他这样优柔寡断,什幺事也办不成. 그렇게 우유부단하게 나오면, 무슨일이든지 할 수가 없다.
 
一模一樣: 같은 모양, 같은 모습이다. 두 개의 사물을 비교할 때에, 어떤 차이도 없을 때 这两件工艺品一模一样,肯定出自一人之手. 이 공예품 두 개는 같은 모양이다. 틀림없이 한 사람이 만들것일거다. 一針見血: 급소를 찌르다. 다른 사람의 말이나 글을 칭찬할 때 一针见血地道破了这个眞相. 가차없이 이 진상을 폭로하다.

以牙還牙: 이에는 이 적에 대해 조금도 두려워 하지 않는다. 그들이 어떻게 대하든지, 그대로 돌려주는 것 对敌人要以牙还牙, 展开全面的攻击. 적에게는 눈에는 눈, 이에는 이라는 식으로 대처해 전면적인 공격을 개시한다.

掩耳盜鈴: 눈 가리고 아웅하다. (귀막고 방울 도둑질하다 일을 하고서는 숨기려 할 때, 자신은 잘 진행되었다고 여기나 사실 모두 아는 경우 干这样的事, 无異于掩耳盗铃. 당신 이런일 하는 것은 눈 가리고 아웅하는것과 진배 없다.

一見如故: 첫 대면에서 옛 친구처럼 친해지다. 처음 만나면서 반갑고, 대화를 나눌 때 의기투합되는 때 我同他可以说是一见如故. 나와 그는 처음볼 때 이미 마음이 통하는 사이라 할 수 있다.

走馬看花: 주마간산, 말 타고 꽃구경하다. 대충 훑어보다. 여행하거나 물품을 볼 때, 자세하게 관찰하지 않음을 형용 我只是走马看花的看了一遍, 细节不大淸楚. 나는 그냥 주마간산격으로 한번 보았기 때문에, 자세한 사정은 잘 모른다. 坐吃山空: 앉아서 까먹으면 산이라도 말아 먹는다. 사람이 생산활동에 종사하지 않으면, 반드시 곤궁해진다. 这几年他游手好闲, 坐吃山空,一点遗产早已花完. 요 몇 년동안 그는 일하지 않고 놀고 먹어서 약간 남은 유산마저도 이미 다 써먹었다.

做賊心虛: 도둑이 제 발 저린다. 나쁜일을 해서 다른 사람이 알까봐 두려워하는 모습. 의심이 심하고, 마음이 불안정하다. 他们推三阻四, 正好暴露了他们做贼心虚. 그들은 이 핑계 저 핑계 대는데, 바로 도둑이 제발 저리는 모습을 드러내는 것이다.

轉敗爲勝: 전화위복 실패한 분위기가 이미 나타났으나, 노력을 통해 국면을 전환시켜 성공하게 만들 때 后续部队陆续赴来,终于转败为胜,打跨了敌人. 후속부대가 끊임없이 들이닥쳐, 마침내 전화위복이 되었으며, 적을 물리쳤다.

自食其果: 자업자득. 자기가 저지른 죄악의 결과를 자기가 받다. 좋은 뜻으로 권한 것을 받아들이지 않아서, 좋지 않은 결과가 생겼을때 像他这样的人做出这种事简直是自食其果. 그 같은 사람이 이런 일을 저지르다니! 자업자득이다.

自以爲是: 스스로 옳다고 여기다. 독선적이다. 자기 의견만을 고집하고, 매우 주관적은 사람을 표현할 때 明明他错了,却还自以为是的说下去. 명백히 그가 틀렸건만, 독선적으로만 말을 계속 이어 나갔다.

知彼知己: 지피지기 자신과 적의 상황에 대해 매우 잘 알고 있음. 战争中只有知彼知己,才能百战百胜. 전쟁 중에는 자신과 적을 잘 알고 있어야 비로서 백전백승할 수 있다.

直截了當: 단독직입적이다. 시원시원하다. 모든 일에 있어서 말하는데 돌리지 않고, 직접적으로 일을 할 때 有意见直截了当地说出来. 의견이 있으면 단도직입적으로 얘기하세요. 忠心耿耿: 지극히 충성스럽다. 충성심에 불타다. 매우 충실하게 임하는 모습 他对自己所从事的事业忠心耿耿, 一丝不苟. 그는 자신이 하는 일에 대해 매우 충실하고, 조금도 소홀히 하지 않는다.

贊不絶口:칭찬이 입에서 그치지 않다. 연이어서 칭찬할 때 쓰임 "不简单,不简单!" 司机也赞不絶口地说,"这样的孩子,将来长大肯定是有出息的." "대단하네, 대단해" 기사도 연달아 칭찬을 하며 말했다. "이 아이는 나중에 크면 틀림없이 큰 인물이 될거예요."

輾轉反側:몸을 뒤척이며 잠을 이루지 못하다. 마음속에 고민이 있어서, 고민이 심할 때 쓰임 这几天一连发生的事,使他辗转反侧,难以入睡. 이 며칠동안 연이어 생긴 일들 때문에 그는 몸을 뒤척이며, 쉽게 잠들지 못한다.

仗勢凌人: 세력에 의지하여 남을 깔보다. 특별한 힘에 의지하여 약자를 괴롭힐 때 我最讨厌那种仗势凌人的家伙. 난 그렇게 힘으로 남을 괴롭히는 녀석들을 제일 싫어한다.

畵餠充飢: 그림의 떡으로 굶주린 배를 채우다. 이름뿐이고 실속이 없다. 그림의 떡 하려고 하나 얻지 못할 때, 잠시 자신을 위로할 때 많이 쓰임. 他觉得这个想法简直是畵餠充饥,几块破砖头能盖起房来? 그는 이러한 생각이 정말 실속없는것이라 생각한다. 벽돌 몇 개로 집을 지을 수 있겠는가? 毁于一旦:하루 아침에 무너지다 어려웠던 사업 혹은 아끼는 물건이 단번에 손해가 났을 때 几年来的心血,就他这一下子就毁于一旦了. 몇 년간의 고생이었는데 단번에 무너져 내렸다.

火上加油:불난 데 부채질하다. 손해볼 일에 대해 멈추게 하지는 못할 망정, 더욱 격하게 만드는 것을 풍자할 때 부정적인 의미 他这样一说, 简直是火上加油. 그가 이렇게 말한 것은 불난 데 부채질 하는 것과 같다.

后顔無恥: 뻔뻔스러워 부끄러워 할 줄을 모르다. 사람의 얼굴 가죽이 두꺼워, 일을 하는 데 있어 부끄러움을 모를 때 你过来,别跟那后颜无耻的家伙在一起. 이리와! 저런 뻔뻔한 녀석과는 함께 있지 말아라. 80.

狐假虎威: 남의 권세를 빌어 위세를 부리다. 본인 자신은 실력이 없이, 주인의 위세를 빌려 약자를 괴롭힐 때 别看他那幺凶,还不是狐假虎威吗! 그를 무섭다고 보지 마라. 기껏해야 호가호위식 아니겠는가.

胡說八道: 터무니 없는 말을 하다. 엉터리로 말하다. 어떤 사람의 말이 근거와 이치가 없음을 형용할 때 别听他胡说八道,那全是谣言. 너 그의 엉터리 말을 듣지 마라. 모두 다 헛소문이야.

橫七竖八: 어수선하게 흩어져 있는 모양. 무질서하게 널려있는 모양. 사람 혹은 일반사물을 형용할 때 地上横七竖八趟着的全是外地来的民工. 땅 바닥에 아무렇게 누워있는 사람들은 모두 외지에서 온 막노동자들이다.

橫掃千軍: 마구 쓸어버리다. 소탕하다. 일소하다. 정의의 군대가 적에 대해 가지는 기세를 형용 解放军大军南下,横扫千军,直捣南京. 해방군의 대군이 남하하여, 적들을 소탕하고 남경을 공략한다. 后生可胃: 뒷 사람이 더 무섭다. 젊은이가 하는 일이 아주 탁월할 때, 나이가 많은 사람이 그것에 대해 칭찬할 때 그러나 어린 사람은 이런말로 다른 사람을 칭찬할 수 없다. 后生可胃啊.你们这一代人思想比我们敏锐得多. 어린 사람들이 더 무섭다더니! 너희들 세대의 생각이 우리들보다 더 날카롭구나.

光明磊落: 정정당당, 공명정대, 떳떳하다. 행위가 정직하고, 인격이 고귀할 때 쓰이는 용어 小王为人光明磊落,决不会干出那种伤天害理的事. 샤오왕은 사람됨이 공명정대하므로, 절대 그러한 윤리에 위반되는 일을 하지 않았을 것이다.

海底捞针: 바다 밑에서 바늘을 건지다. 잔디밭에서 바늘 찾기. 일반적으로 많이 곤란하고, 성공희망이 없는 일일 때 到那幺大的森林里找他,无異于海底捞针. 그렇게 무성한 숲속에서 그를 찾는 것은 남산에서 김서방 찾기다.

狗急跳牆: 궁지에 몰린 쥐가 고양이를 문다. 악인이 갈팡질팡하는 모습을 형용, 부정적인 의미 这次行动你千万不可大意,要勤防敌人狗急跳墙. 이번 행동에는 절대 베풀어서는 안됩니다. 마땅히 적이 마지막 발악할 것을 경계해야 합니다.

孤掌難鳴: 혼자서는 일을 이루지 못한다. 개인의 역량은 한계가 있고, 단독으로 일을 하는 것은 많은 어려움이 있거나, 혹은 성공하지 못할 때 他一个人孤掌难鸣, 不得不顺势改了口. 그 혼자서는 이루기 어려우니, 어쩔 수 없이 대
  本文出自:www.hanguoyu.org

  • 上一篇文章:

  • 下一篇文章: 没有了
  •  

     

    网友评论:(只显示最新10条。评论内容只代表网友观点,与本站立场无关!)

    Copyright © 2017 hgy.hjzlg.com All Right Reserved
    备案:豫ICP备11029411号-7